三国演义的故事_拥有汉文版的《三国演义》,对于日本江户时代的
作者:不详 来源:网友
上个月,1994版电视连续剧《三国演义》中关云长、赵云饰演者陆树铭与李靖飞老先生相继离世,令人惋惜。这在互联网上也引起了大量日本观众们的团体哀悼,可以见得三国故事在日本的广为人知。
《三国演义》与《西游记》,称得上中国传统文化在日本的两大较大“P”。因为它们都怀着烂漫个人英雄主义与气势磅礴壮伟的史诗感,且弥漫着顽强斗争精神,因此上百年来一直被日本人而赞叹不已,渗透到了东方文化艺术生活的点点滴滴,并在此基础上问世了很多的文艺创作。日本人试着用多种不同的艺术流派,生产加工、改写、诠释三国与西游故事,致其众所周知与最流行的水平,也丝毫不输于我国本土。同时在浮世绘行业,两部古典文学名著更加是绚丽多彩,出现了卷帙浩繁作品。其制作过程、手法方式、具体内容主题、审美观念等,都有独特的文化特点与鲜明中国东方趣味性,非常值得有兴趣者探寻、科学研究、品评。
《三国志图会内 玄德风雪交加访诸葛孔明》月冈芳年 绘插图本《儿童绘本通俗三国志》里的插画图片《通俗三国志英雄壹人》之刘皇叔 歌川国芳 绘《三国演义》什么时候传到日本?浮世绘,要在日本江户时期(1603-1867年)盛行的一种日式木刻版画,勾画社会风貌,主题极为普遍:社会时事、民间故事、历史时间掌故、中国戏曲情境与古典文学名著图绘等。追源溯流,中国古典名著浮世绘的根源,都来源于1689年京东天龙寺法师职业义辙、月堂亲,将罗贯中的《三国志通俗寅义》译成的文言文体日文版《通俗三国志》。
《三国演义》进到日本,是在我国明朝清代更替之时,那时候一批不甘心被清朝统治的明代流民,如朱舜水、陈维赟、张斐等,带上很多汉语书本避居日本,开展了一波强硬的文化软实力。这时正逢日本完毕战国时期,进入安稳的江户时期,对文化繁荣与发展拥有巨大要求。因为读书人和顶层战士可以直接阅读文章汉语,所以有着一部汉语版《三国演义》,针对那时日本的上层人士来说是非常体面的事情。庶人阶级尽管也早就慕《三国》名字,并每日在讲书场沾染陶醉,但烦扰堵塞汉语,不可以自阅。二位佛家弟子以《李卓吾老先生指责三国志》为定本,焚膏继晷,经过三载,将原书120回译为50卷,然后落款“湖南省文山州”刻版刊行。该版《通俗三国志》并不是一字一句地向原作开展忠诚汉语翻译,反而是切合基本上都是现代都市工商业者的町民阶级对通俗化和享受变的要求,在英语上做了雅与俗折中的文化整合解决,并且对原作回味无穷处做了许多填补,因此更趋于编译程序。此后后,不明白汉语的日本庶人,也可以自主阅读文章掌握《三国演义》了,此名篇在东瀛新冠大流行的社会基础从此打下。
伴随着通俗读本的大规模发生,激发了辽阔的町人文化娱乐销售市场。市场经济的兴盛造成世俗文化昌茂,生意人与町人在政治上强势主导权,使得他们取代国家政府皇室和武士阶层,变成流行文化持续发展的超强力引领者。普通的审美观念替代了贵族清雅趣味性,通俗读本市面上家藏,供不应求。到江户时期中后期,日本的近现代印刷出版已然非常比较发达,出版商之间的市场竞争愈发激烈,各书坊莫不煞费苦心,想尽办法提升书的附加值,以抢占市场。为了能反映差异化竞争力,有一些大脑灵活的出版商,就会想到给名篇加上剧情插画图片。
尽管正版中国文学就含有木版画插画图片,但大部分纹章粗糙,没什么艺术美,全被置之无需,出版商们再行巨资聘用知名浮世绘师,消化吸收明清小说木刻版画的技术特征,写作与小说的内容紧密联系的浮世绘著作,这便揭开了图绘传奇小说的潮流。绘师、雕版印刷师、拓印画师在出版公司的组织下,高效化投入工作,制作了大批浮世绘插图。那用心的构图法、浮夸的人物形象塑造,跟正最流行的通俗读本结合在一起,强烈影响着日本人民的视觉体验和文化感受,随着将画画的赏析从优雅向市井生活、从造型艺术向商业服务迁移,并立即流播起来,万人争睹。
1836年,由群玉唐刊印,池田东篱亭校证、葛饰北斋配图图片的《儿童绘本通俗三国志》开售,一跃为之书市最畅销书籍。
群雄逐鹿 优秀教师图绘三国《儿童绘本通俗三国志》之所以能备受欢迎,除开《三国演义》自身的文学类风采外,与葛饰北斋的浮世绘插画图片也是有着巨大关系。
江户时期的日本,政局稳定、经济兴旺,富有的町民阶级慢慢兴起,他的审美取向与购买意愿,是当年商务活动的重要遵循方位。这群牙婆虽富有但文化品味并不是很高,雅致的汉画与宫廷画欣赏不了,只是喜欢等闲之辈的凡俗烟火气息,佳人帷帐、纵横驰骋拼杀、妖精梦物语,全是市井生活细民热议的网络热点。但是传统式手绘画低生产能力与高价位,已不能够达到消费升级阶级精神上的要求,因此雕版印刷的浮世绘迅猛发展占据了销售市场。销售市场的火爆要求又在很大程度上促进了浮世绘艺术的特点,到19世际初叶,浮世绘迎来最辉煌的阶段。以葛饰北斋和歌川派为代表专家级精锐原画设计师,让基本上沦落春宫画代称的浮世绘,一跃进到在世界艺术殿堂,她们也变成西方和后人掌握浮世绘的标志性角色。这种高手不仅开创了浮世绘中一个全新的行业——风景图画,又把武士绘提高到了新境界。在其中最重要的,便是葛饰北斋、歌川国芳与月冈芳年的一系列以中国古典文学和日本历史时间英杰为主题的小说插图浮世绘。
那时,以新型的“浮生草子”(草双纸)为代表群众读本,对现有古典文学形成了非常大的生存压力。草双纸的特点就是本书以绘画为重,文本依赖于制图,视觉冲击令人震惊。群众喜爱的三国题材也在草双纸中常常发生,比如《图画册三国志》《倾国倾城三国志》《世话字缀三国志》《三国志画传》等,全是畅销一时的草双纸。那样强悍的市场竞争,就需要通过文字为主的和译古典文学,在画图上务必超出草双纸,才会有营销噱头。因此延请浮世绘名匠制作插画图片变成时尚的作法。葛饰北斋以及徒弟铃木摩托重三,以“葛饰戴斗”名义,为许多古典文学,尤其是和译的中国文学搭配了很多插画图片,《儿童绘本通俗三国志》就是其中一个的代表。
《儿童绘本通俗三国志》总计八编七十五册,由日本大阪群玉唐于1836年至1841年相继刊行,其文本本身依旧是湖南省文山州所译的《通俗三国志》,但是这次经历了池田东篱亭的润饰校证,词章雅与俗兼顾,加上书籍装帧古色古香空气,遂变成书市的中流砥柱。葛饰北斋为了配合小说的内容,因其深湛的功底、细致的画笔和真实的画风,选择核心人物和重要剧情,融进自身对三国的理解和想像,惟妙惟肖地勾勒了近四百张浮世绘插画图片,展现了罗贯中的原著,栩栩如生还原了叱诧风云的三国大时代。在葛饰北斋书中,不论是文雅沉稳的文将谋臣、威容赳赳的将领英豪,或是英姿勃勃的王霸之主、雍容华贵秀美的皇室女士,统统惟妙惟肖。而且很多角色的外貌皆偏重日本人,盔甲以日本堆叠式侧肩护盾和腰甲为主导,并融入了日式纹路和中国汉服的纹样图案,将中日文化艺术很好地相融于画面里。上百位千古风流人物,根据北斋炉火纯青的画笔工具,在群雄逐鹿、鼓角百家争鸣间,共同构建出恢弘壮阔的白纸三国世界。
自然,《儿童绘本通俗三国志》也存在着一些缺点,比如一些精彩绝伦、耳熟能详的剧情,像白门楼、官渡大战、蒋干盗书、湖北赤壁火计、夷陵之战等,都是很重要的事情,竟并没有给予勾勒,却时常将笔砚花费在琐细的、名气低场面上。但是这大概是那时小说集配图图片在剧情选择里的常见问题,无须太多苛求。
不同于黑白小说集配图图片浮世绘,每幅大画面中的彩版浮世绘,被称作“一摺枚”,系从明朝清代木刻版画中源自为之。其远离了册装书籍的牵绊,以绚丽的颜色、层级千变万化的技法、精致的包装印刷、细腻情感表现,填补充实了文学著作的表现含义,更加招来广泛的关注与钟爱。浮世绘首要师门——歌川派的一代大师歌川国芳,便是墙绘三国题材的行家能手。
歌川国芳善于画武士,以武士三联画驰名于世,尤其以五颜六色《国芳之通俗三国志》系列产品更为知名。这个系列各自绘于1836年和1853年2个阶段。在其中1836年所绘为每幅英雄图,即《通俗三国志英雄壹人》;而1853年作品,都由三联画构成,取名字《通俗三国志以内》。
葛饰北斋肖像《儿童绘本西游记》插画图片之“三藏乘胡芦渡流砂”《月百姿 南屏山升月 曹操》月冈芳年 绘国芳继承明清小说木刻版画的画面构成和表现形式,但在人物角色场景刻画上更加仔细,故事情节的营造和服饰器皿上更加具有日本当地特点。他选择《三国演义》中著名的剧情场景,应用深厚鲜艳的颜色,顺畅、有弹性线条其独特的造型设计设计风格,对涉及每个角色的表情长相和心理状态展开了细致的描绘勾勒,并兼具角色所在时代的发展自然风光场景工程建筑,故事类、色感均出现较专业品质,凸显出精湛的叙述能力及界面把控能力,使三国题材的美术绘画,由明朝清代木刻版画款式实现了日本变的变化。
歌川国芳以后,它的徒弟月冈芳年也是画三国的名人。做为“最后浮世绘高手”,月冈氏熟悉中国传统文化,举凡《三国》《水浒》及其《西游记》故事,都曾经进到它的美术绘画视线。它的数幅锦绘,及其于1886年出版插图本《儿童绘本三国志小传》皆为名传后世优秀作品。比如《月百姿》里的《南屏山升月》,画是指赤壁大战前夜,三国曹操单独船首,眺望大河对面南屏山。一轮明月隐在大山以后,如银的月光倾泄在江水上,闪耀着童话般的光明。天空乌鹊南飞,三国曹操穿着大红袍茶,一手执槊,面前波涛滚滚穿过,微风吹起它的欹斜和胡子,还在江里轻漾起一片海浪。在这种构图法中,芳年并没有画两军对垒夹江相峙的场景,就连军营的一角都没有展现,而只是画上曹操一个背影,就把他席卷天下、睥睨天下天下的英勇气概展现了出来。而月冈氏的另两张《三国志图会内》三联画,青绿山水淡墨、气势非凡,属于典型的消化吸收西方国家描画技巧与中国文人画手法,所展现出来的中西方结合、各得其巧的新模式浮世绘,以与众不同又很独特色调与风姿绰约,为后人称赏不已。
日本艺术大师眼里的“西游戏”月冈芳年给后人留下诸多一流的浮世绘著作,累计21幅的五颜六色浮世绘《通俗西游记》,虽然并不属于穷态极妍最完美的佳作,但这一套进行于1864年至1865年的名篇浮世绘,是芳年出名初期极为重要的作品之一,在当时还备受欢迎。
《西游记》传到日本后,因为背景设定和中日两国之间共通的佛家沟通交流环境一致,而充满惊险刺激风趣的神仙妖怪争夺具体内容,因此备受日本老百姓的喜欢。1758年,小说作家西田惟则开始翻译《通俗西游记》,随译随刻,经三代人结力,到1831年凑合将前65回译毕,前后左右历经七十三年之久,变成《西游记》第一个日文同时又是第一个外语译版。此后《西游记》在东方投身发展壮大,迄莫谓时,当代日文译版高达30多种,各种各样改写更加是五花八门,意义深远众多。
大判锦绘(彩印的木版画,日语称之为“锦绘”)《通俗西游记》,并不是日本最早具象化《西游记》物质,但确实是照相技术普及化前,品质比较好的《西游记》图形艺术著作。从中可以看出一百多年前日本艺术大师针对《西游记》的理解阐释。写作《通俗西游记》时,芳年才只25岁,虽然被叙述画得题材圈定,但是和后来《月百姿》和《风俗三十二相》等剧不一样,他这细致、怪异、绮丽游戏画风已渐露眉目,满满与众不同意境的构图法早已十分娴熟,可以说是很好地重视并维持了与原作比较一致的视觉营造。
月冈芳年作品中的悟空红脸无脖,一副纯天然的猴样,姿势造型设计显著参考了那时候土特产小画片里的孙悟空形象,看起来极具灵气或是“人味”,还带着猴的灵性与高傲。白白嫩嫩的唐三藏虔敬端庄,鹤发童颜中透着十足的“佛性”设计风格,也挺符合我国人的心里唐三藏品牌形象。而猪八戒也被绘成了一个大长嘴,这也许是因为那时候日本饲养的猪嘴巴专长的原因,游手好闲又贪恋美色性格特征又被充足展现出来。但是沙悟净形象就没有那么忠诚于原作了,月冈芳年把沙悟净画的颇有些日本狼人寓意,脸相有一些凶悍,乃至带一丝猥亵。这也许是因为日本习以为常将河童的长相和传说故事,带入于沙悟净的总体形象吧。
总体来说,《通俗西游记》的作品阶段,恰好是月冈芳年的画功求进阶段。因为他把中国文人画的线缠方式,结合西方美术手法,使中西方美术绘画的优点很好地结合在一起,因此《通俗西游记》中角色构造精确、界面成熟内敛、举动飞舞动感,加上运用洒下淋沥的书法式拿笔,大大提高了画面中的运动风格与鲜活感。这一部中国伟大的古典风格神话小说,就是这样以很棒的制图展现了出来,变成那一时期,相当一部分日本人心中正宗的《西游记》。
《儿童绘本西游记》的三位插画图片绘者与月冈芳年的《通俗西游记》不一样,另一《西游记》题材知名浮世绘著作——《儿童绘本西游记》,归属于小说插画类型。
中国古代中国戏曲小说集在江户时期通过商业渠道很多东传扶桑花后,遭受日本各阶层的热忱与青睐,随着催生出本土化的读物小说集与“浮生草子”,并且也促进了含有浮世绘插图的通俗读物。《西游记》的各类我国刻本,自身即含有绣像插图,但日自己弃而不必,继而延请当地美术家开展全新升级改造阐释。在西田惟则(艺名国木山人)所翻译《简单西游记》前提下,1806年,日本东京诚光堂礼聘绘师大原东野,为《西游记》第1回到第29回绘制了浮世绘插图,以“《画本西游全传》初编”的名号刊印出版。因为西田惟则以及门内翻译较慢,出版商经过长期等候依然不可续篇,遂于1827年,改成山原野亭译版,绘师改成歌川豊广,出版了《西游记》第30回到第53回,是为了“二编”。
往西田惟乃为核心翻译《简单西游记》,在1831年编为五编出版,其内容仅有前65回,这时候西田惟则已去世,《简单西游记》的译版被另一家出版商抢去出版,只出两编《画本西游全传》,顿时没有了文字可以用,只能再行聘用岳亭丘山(定冈)续译,于1835年出版第54回到第79回,列入“三编”;于1837年出版第80回到第100回,列入四编。与此同时浮世绘插图的绘师,改成赫赫有名的葛饰戴斗。这三、四两编因为采用全新译版和绘师,为了能与其它出版商的《西游记》有所不同,遂更名为《儿童绘本西游记》。
与仅有《西游记》本书三分之二视频的《简单西游记》对比,《儿童绘本西游记》回数齐备、刻版精湛、插图宏丽,译文翻译比较口语体,不仅获得町人钟爱,也能满足对中国汉字无法完全接受的老幼妇孺的阅读需求,慢慢替代了《简单西游记》,变成对后人危害很大的日文《西游记》译版。听说之后一百多年间,绝大多数的日本《西游记》新译或改写,都是以《儿童绘本西游记》为载体。
按日该研究界观点,《儿童绘本西游记》的成功,其三位插图绘者——大原东野、歌川豊广、葛饰戴斗,起码要占一半贡献。
大原东天然的于日本大阪,熟练山水画及肖像画,他对于画面中的状态和故事情节的写实性设计方案,奠定《儿童绘本西游记》的前提。歌川豊广是歌川派创办人歌川豊春的气息徒弟,大绘师歌川豊国师兄弟,或是之后热血传奇绘师歌川广重的师傅,系歌川派在江户时代中期关键意味着美术家。其风格浩瀚空气、构图法别具一格、角色惟妙惟肖独特,在《儿童绘本西游记》中起到承上启下的功效。
对于葛饰戴斗,光说“戴斗”二字,大家很有可能不太熟悉,但实际上这是日本首要浮世绘美术家葛饰北斋的作品号。在《儿童绘本西游记》中,他创作的篇数较多,整体设计认真细致,画功细致精美,含有显而易见的浮世绘的浮夸风格特征,有一种浓厚的东方味儿,对孙悟空的描绘尤其精彩纷呈。
《儿童绘本西游记》计有卷首套印彩图8幅、人物图7幅、文章正文隔页插图228幅,设计布局和中国的明刊本小说类似。其文章正文制图依据《西游记》的桥段发展趋势,提取出对应的小故事场景进行描写,对文本意境开展界面阐释。尽管在某些画面中或是仿真模拟明刊本插图,但选择剧情、形象造型上,已经与明刊本有非常大的区别,除开服装发鬓等非常接近那时候的中式型制,其余部分尽数融合了浮世绘大师们的想象力和本地的文化艺术,比如绘师将明刊本里的站起施礼,在浮世绘中改为叩拜施礼;而站起或坐到椅子上沟通交流的场景,变为跪姿沟通交流的情景;在建筑与摆设上,还以和式风格取代了新中式风格。这种变更,合乎日式审美需要,构成了日式表达出来的已有管理体系,与本土化的汉语翻译讲解基本一致,它的价值含义早已外溢了翻译文本的范围。
特别是在值得一提的是,《儿童绘本西游记》里的沙悟净品牌形象,与《简单西游记》里的“河童化沙悟净”大幅不一样。日文《西游记》译版,也将沙悟净不恰当地理解为河中的妖精,类似日本当地妖精“河童”,但《儿童绘本西游记》的绘师显著借鉴了与三藏西天取经相关的佛教经典及肖像,从而减少了将译文翻译里的不正确带到插图。在三位绘师的书中,沙悟净不但和明刊本的着装一致,脖子上戴上骷髅,甚至比明刊本含有更突出原型深沙神的特点,双眼看起来出现异常大,相貌刚毅、虎须虬髯、身型矮壮,这种都非常接近于正确沙悟净品牌形象。
因为三位绘师作品面世有数十年的时差,假如说初期大原东野的插图还自带大量效仿印痕得话,中后期葛饰北斋的插图就已基本按自己对情节的热情与理解去激发写作,尤其是他对于自然景物的浮夸勾勒,以及对于市井风情的精妙结合,充斥着非一般的表现力。例如画面里经常出现狂风巨浪做环境,让人不能不想到到他佳作《神奈川冲浪里》。画面里还有沙尘、火焰山、八卦炉、火云洞等,天遮日蔽、雷电交加、豪雨滂沱大雨,这种天气现象都是生活在海边的绘师所了解景象与浮夸想象中的融合,他们令绘师勇敢地将插图的主色调所有设成灰黑色,在这样的壮美的天然环境下,大战彼此之间的品牌形象被衬托的更加又高又大、立体式,给予阅读者完美视觉冲击。
总体来说,《儿童绘本西游记》在没有受明刊本插图推动下创造的浮世绘插图,去除了文人画、儒家文化、征道观念的桎梏,充分体现了神话小说狂野、栩栩如生乃至无失粗俗的一面,扩展了《西游记》文字的含义。之而选择的桥段偏重于戏剧特点,专取搏斗猛烈的情景给予3D渲染勾画,抓住那时候人民的好奇心理,与此同时顺应了市井生活公众对感官的刺激的需要,在江户时期竞争白热化通俗读物销售市场别出心裁、独树一帜,获得了大福大贵的大成功。
(相关链接:大江东去 异国西游戏)
由来:北京市日报 创作者:王新禧
流程编辑:TF021