Trees
byJoyceKilmer
IthinkthatIshallneversee
Apoemlovelyasatree
Atreewhosehungrymouthispressed
Againsttheearth’ssweetflowingbreast
AthreethatlooksatGodallday
Andliftsherleafyarmstopray
AtreethatmayinSummerwear
Anestofrobinsinherhair
Uponwhosebosomsnowhaslain
Whointimatelyliveswithrain
Poemsaremadebyfoolslikeme
Butonlygodcanmakeatree
译文:
咏树
乔伊斯.基尔默
永远见不到一首诗,我想
能够可爱得像棵树一样。
树嘴饥渴地紧贴着大地
胸膛里流淌的乳水如蜜。
树木一整天仰望着上帝,
为祈祷举起繁茂的手臂。
树的头发里也许戴上了
夏日中知更鸟儿筑的巢。
一朵朵雪花扑进她胸怀,
一滴滴雨水与她亲又爱。
做诗的个个像我是蠢货,
树木只能是上帝的创作。